1. Distillation du whisky et mise à disposition
Le fût sera rempli au plus tard quatre 4 après la confirmation de la commande par la distillerie.
La mise à disposition du fût interviendra à partir de 3 ans d'âge, le gardiennage et l'assuarnce du fût jusqu'à l'âge de 4 ans étant inclus dans le prix. Nous recommandons de ne pas dépasser 4 années de maturation, considérant que la durée optimale de vieillissement pour ce type de fût et dans l'environnement climatique dont ils bénéficient se situe entre 3 et 4 ans.
Distillation of the whisky and availability
The cask will be filled at the latest 4 months after the order's confirmation by the distillery.
The cask will be made available after 3 years of age, the warehousing and insurance of the cask being included in the price for up to 4 years of maturation. We recommend not to go over 4 years of maturation, regarding the optimum time of maturation for this type of casks and in the climatic environnement they enjoy as being between 3 and 4 years.
2. Entreposage et visite des fûts
Le prix comprend l'entreposage du fût et son assurance pour une période alant jusqu'à quatre (4) ans à compter de la date de remplissage. La durée optimale de vieillissement est comprise entre 3 et 4 ans et nous recommandons de ne pas dépasser 4ans.
Après 4 ans l'acheteur a la possibilité s'il le désire de prolonger la période de maturation, le coût actuel pour l'entreposage et l'assurance du fût étant de 30 Euros TTC par an.
Les propriétiares de fûts sont le bienvenus pour venir voir leur fût dans les chais de Glann ar Mor, dans le cadre d'une visite privée de la distillerie durant les horaires usuels d'ouverture, après avoir préalablement pris rendez vous.
Warehousing and cask visits
The price includes warehousing and insurance of the cask for four (4) years from the date of filling.
The warehousing may be prolonged, subject to the Distillery's then current charges which is currently 30 Euros per year including insurance and French VAT.
Cask owners are welcome to visit their cask in Glann ar Mor's warehouse and have a private visit of the Distillery, upon prior appointement during normal opening hours.
3. Droits d'alcool et TVA
Les taux de droits d'alcool et de TVA varient de façon significative selon les pays et peuvent changer dans le temps. A titre indicatif, en France au 1er janvier 2012 les droits pour une caisse de 12 bouteille de 70 cl à 46% sont de 84,74 Euros et le taux de TVA est de 19,6%.
Duty and VAT
The rates of duty and VAT vary significantly between countries and may change over time. As an indication, duty in France as of 1st Januray 2012 for a case of 12 bottles of 70 cl at 46% abv is currently 84,74 Euros and VAT is 19,6%.
4. Contenance des fûts et nombre indicatif de bouteilles disponibles après 3 à 4 ans
* Le remplissage de votre "Quartaut" sera effectué avec le volume indicatif de 56 litres d'eau de vie de malt à 62% vol., soit environ 34,7 litres d'alcool pur au moment du remplissage.
* En raisonnant sur une évaporation anuelle de 3 à 4% de la quantité d'alcool pur et en tenant compte des légères pertes qui surviennent toujours à l'embouteillage, on peut s'attendre à obtenir environ 80/85 bouteilles de 70 cl à 46% après trois à quatre années de maturation. Il est rappelé que le volume indiqué n'est qu'approximatif puisque les fûts varient légèrement en taille, et que le whisky va perdre en volume et en force d'alcool durant la maturation, en même temps qu'il acquiert sa couleur et son caractère grâce au fût, et qu'il n'est pas possible de prévoir avec précision les pertes mentionnées ci-dessus. Chaque fût est unique dans la façon dont s'effectue la maturation de son contenu.
Capacity of casks and indicative number of bottles to be expected after 3 to 4 years of maturation
* The filling of your "Quartaut" cask will be done with the indicative volume of 56 litres of malt spirit at 62% abv , or approximately 34,7 LAP at time of filling.
* In admitting an evaporation of 3 to 4% of the alcool content per year and in view of the slight loss which always incurs at the bottling stage, one can expect to get about 80/85 bottles of 70 cl at 46% abv after three to four years of maturation. It is reminded that the volume indicated is approximate as casks vary slightly in size, and that the whisky will loose volume and strength during maturation, as well as acquiring colour and character from the cask and that it is not possible to exactly foresee the aforementioned losses. Every cask is unique in how it matures its contents.
5. Quelles options s'offrent à moi une fois que la période de maturation de 3 à 4 ans est terminée ?
Lorsque la période de maturation de votre fût arrive à échéance, vous pouvez :
* Venir enlever votre fût de whisky en nos locaux puis l'embouteiller vous même ou pour le faire embouteiller par le prestatataire de votre choix.
* Nous en confier l'embouteillage (voir ci-dessous le § 6 "Embouteillage) puis venir le chercher vous-même en nos locaux, ou bien mandater un transporteur pour vous le faire expédier.
* Il n'est pas possible d'expédier le fût avant embouteillage lorsqu'il contient encore le whisky, cependant le fût vide vous appartient et après l'embouteillage il peut être joint aux bouteilles lors de l'expédition.
* Si vous enlevez vous-même votre fût ou vos bouteilles à la distillerie où que vous faites expédier vos bouteilles en France, vous devrez préalablement payer les doits d'alcool et la TVA au taux en vigueur en France.
* Si vous faites expédier votre whisky embouteillé en dehors de France, il vous appartient de trouver un prestataire adapté qui assurera le transport du whisky "sous accise" , c'est à dire sans le paiement de la TVA ni des droits d'alcool français. La TVA et les droits d'alcool devront alors être payés dans votre pays de résidence.
* Il est rappelé que la législation douanière française interdit la revente d'eau de vie par un particulier et que des juridictions similaires s'appliquent dans d'autres pays situés à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Union Européenne.
What are my options once the 4 years maturation period is completed?
Once the maturation period of your cask is completed, you may :
* Come at the Distillery - if you live in the European Community - to collect your cask and then bottle it yourself or have it bottled by a third party in your country of residence. In this case you will have to pay the French alcohol duty and the French VAT prior to collecting your cask.
* Have it bottled in France by ourselves (see below § 6 "Bottling") then collect it yourself at the Distillery, or commission a carrier who will ship it to you in your country of residence.
* It is not possible to ship the "full" cask with its whisky content, yet the empty cask which belongs to the buyer can be shipped together with the bottles after the bottling.
* If you collect your bottles yourself at the distillery you will have to pay the French alcohol duty and the French VAT prior to collecting your bottles.
* If you have your bottles shipped to your address in your country of residence, the whisky shall be exported under bond and no French Duty and VAT is to be paid. It is in this case your responsibility to find a suitable importer and you will have to pay the alcohol duty and the VAT in your country of residence. It is reminded that the sale of spirits by private persons is forbidden in France as well as in some other jurisdictions within and outside of the European Union.
6. Echantillons
Des échantillons de 60 ml du fût de l'acheteur peuvent être demandés une fois par an, conformément aux conditions appliquées au moment concerné et qui couvrent la préparation de l'échantillon, le paiement des droits correspondants, la TVA et l'expédition, et qui sont actuellement de 35 Euros par échantillon envoyé à l'intérieure de la Communauté Européenne. Les échantillons ne peuvent envoyés en dehors de France que dans la mesure où la législation du pays de résidence de l'acheteur le permet. L'envoi des échantillons s'effectue aux risques et périls de l'acheteur.
Samples
60 ml samples from the above mentioned cask may be requested once annually, subject to the Distillery's then current charges for drawing the sample and payment of relevant duty, VAT and postage, which are currently 35 Euros per sample sent within the European Community. Samples are sent on Purchaser's own risk.
7. Embouteillage
Une fois que la période de maturation est terminée, le whisky peut sur demande être embouteillé par la distillerie, sous réserve que la distillerie possède toujours la possibilité d'embouteiller à ce moment.
Les conditions qui seront en vigueur s'appliqueront et seront proposées à l'acheteur. A titre indicatif les conditions actuelles pour l'embouteillage d'une caisse de 12 bouteilles de 70 cl à 46% sont de 70 Euros TVA française incluse (laquelle doit en tous les cas être payée en France puisque l'embouteillage constitue essentiellement une prestation de service), et comprend les bouteilles, les bouchons, les capsules de surbouchage, les étiquettes et contre-étiquettes ainsi que les caisses "américaines" en carton de 12.
Il est rappelé à l'acheteur que les droits d'alcool, la TVA et les autres frais seront exigibles lorsque le fût ou les bouteilles sera/seront sorti(es) du chai sous accise, à moins d'être exporté(es) et gardé(es) dans un chai sous douane dans un autre pays.
Bottling
Once its maturation is completed and upon request, the whisky may be bottled by the distillery, provided the Distillery retains its bottling capabilities at the current time.
The Distillery's charges will apply and be quoted as applicable. As a matter of information the current charge for the bottling of a case of 12 bottles of 70 cl at 46 % abv is 70 Euros including French VAT (which will have in all cases to be paid in France as the bottling operation is essentially a service), and includes bottles, corks, capsules, labels and back labels as well as cardboard cases of 12.
The Purchaser is reminded that duties, VAT and other charges will apply when the cask or the bottles is/are removed from bond, unless being exported to and remaining under bond in another country.
8. Quelle est la période optimale de maturation pour ces fûts ?
Compte tenu du ratio élevé surface du bois sur volume permis par les fûts de 56 litres, et du climat océanique dont bénéficient les chais de la distillerie, nous savons par expérience que le whisky atteint sa maturation optimale entre 3 et 4 ans d'âge.
What is the optimum period of maturation for those casks ?
In view of the high ratio of wood surface to volume allowed by a 56 litres cask, and of the mild oceanic climate prevailing at the distillery's warehouse, we believe the whisky should reach a very satisfying level of maturation with a good balance after 4 years.
9. Quel degré d'embouteillage recommandez vous ?
Vous pouvez embouteiller votre fût au degré que vous préferez, mais notre recommandation est d'embouteiller à 46%, qui c'est le degré auquel nous l'embouteillerons si c'est nous qui effectuons cette prestation. Il est également possible de l'embouteiller "Brut de fût" à son degré naturel sur demande.
Which bottling strength would you recommend ?
You can bottle your cask at your preferred strength, but our recommendation is to bottle it at 46% abv, which is the strength which we will retain it if is us who bottle your cask. Upon request it is also possible to have the whisky bottled at its "natural strength".
10. Je ne vis pas en France, pourrai-je importer mon whisky dans mon pays ?
Les règlementations varient selon les pays et il est de votre responsabilité de vérifier la législation concernée dans votre pays de résidence si vous n'habitez pas en France (voir aussi § 4).
I don't live in France, will I be able to import my whisky in my country?
The rules vary from country to country and it is your responsibility to check the relevant legislation in your country of residence if you do not live in France (see also § 4).
11. Je vis aux Etats-Unis, puis-je commander un fût ?
La réponse est malheureusement non car la législation actuellement en vigueur aux Etats-Unis n'autorise pas l'importation d'alcool par un particulier.
I live in the USA, can I order a cask ?
Unfortunately the answer is no as the current legislation in the USA does not allow a private person to import spirit in the country.
Retour à la page précédente (texte français)
Back to the previous page (English text)